Это Метро I know that Это Means something like "this is"
And I know Метро is metro in Russian
But where is the "a" in Russian or do you not add it

So can people understand me when I say "это метро"?former member_danevich wrote:Also we rarely use verb "to be"
In fact, phrase "this is a metro" translates like "это есть метро", but in speech nobody never says "есть" (is)
Teach me more teacherformer member_danevich wrote:While I was chatting with my friends, I noticed that there's a lot of slang words in casual chat or speech. You won't find it in textbooks.
Рил (ril) - tracing from English "really" - really
Хз (hz) - similar to "idk" - I don't know
Темпа (t'empa) - short "температура" (temperatura) - temperature
Ща (sh'a) - short "сейчас" (seichas) - now
Родаки (Rodaki) - short "родители" (roditeli) - parents
How did you translate my HARD word that easy?!former member_danevich wrote:I want to learn German to understand Lobby and Theo. Also I want to study Japanese, but it might be difficultBetterBear wrote:Gusto kong matuto ng wikang- Alemanya, para maintindihan ko si Lobby at Theo. Gusto KO ring matuto ng wikang Hapon kaso mukang mahirap![]()
Translate itI bet your gonna have trouble with one word there
![]()
*Fairview plz don't translate it*
So it seems like you can swap the words in Russian likeformer member_danevich wrote:In speech - never. Absolutely never.Bearbear65 wrote:When do you use есть in speech?
Is it when you say "Is that a car?"
Word-by-word phrase "is that a car?" translates like "есть ли это машина?", but nobody never uses this form.
In fact, this phase translates the same, as narrative form, but with question mark: "Это машина?" (in speech it's indicated by special interrogative intonation), but also common form is "Машина ли это?" with question particle "ли" (li). You can reach more about this particle here.
And yes, in Russian in some cases word order doesn't matter.